EyeBrock EyeBrock:
It's in the language used Akhenaten.
De facto means 'in fact' (from the Middle English) and is derived the Latin 'of fact'.
Using that kind of language was ill advised and it shows a lack of understanding or respect for the position and our heritage, whether you agree with the monarchy or not.
Maybe the French usage of ‘de facto’ has a different meaning but in English it means she assumed the role of head of state, which she clearly is not.
This attitude and the resistance she and her staff showed to changing her ‘de facto’ stance was very telling and her esteem has dropped substantially out of this incident.
Oh I know what it means. It's used when the reality does not equate to the name. If she is making every decision that the 'real' head of state is supposed to make and the 'real' head of state is never even informed of the decisions in question then the reality is she 'equals' the head of state.
I am comfortable with the juxtoposition that she is NOT head of state however. This poses no logical problems for me. To me it wasn't even the language of using 'de facto' that got her into trouble, that in itself is a caveat to whatever you're about to claim. It was the original claim that she 'is the head of state', stop, full statement finished, that got her into trouble. She should've corrected herself immediately. But I don't think anyone can or is arguing that for all practical purposes she performs all the duties of the head of state.
$1:
Very similar to the expression "for all intents and purposes".
Exactly. That's hard to argue with.